Now residing in the beautiful Rio Grande Valley area of Texas, dedicated primarily to OPI (Over the Phone Interpreting), and Face to Face Interpreting as requested.

Tag Archives: NCIHC

I am participating less within the Facebook groups related to my profession, Interpreting and Translation. There are many members of the groups that I admire and respect, and with whom I continue to engage. There are, however, more and more within these groups that I have begun to question their emotional and mental stability, as […]

read more

“A rose is a rose is a rose is a rose.” -Gertrude Stein, 1913, Sacred Emily. This famous sentence is frequently interpreted to mean that no matter what you call it, a rose would still be a rose. Too often interpreters think the same. An interpreter is an interpreter is an interpreter. Wrong! One thing, […]

read more

My note to trainers and conference organizers. No matter how exciting, fun and enjoyable your class or conference may be, if the final goal isn’t to help me increase or at a minimum maintain my professional fees, you have wasted my time and my money. This is not a ‘volunteer’ profession. In all my years […]

read more

Thumper, the rabbit, said, “If you can’t say something nice….don’t say nothin’ at all.” –Walt Disney, Bambi, 1942. That was a smart little rabbit. There are times, though, when being silent is the same as accepting injustices committed against those that cannot speak for themselves –for example, the LEP (Limited Language Proficient) persons. Although the […]

read more

“You have wasted all of your time here if, in the end, you haven’t learned that you are responsible for those that are not as well educated.” I still remember this from a lecture during my Chicano Studies class. Instead of learning about the Chicano culture, on this particular day the professor gave us a […]

read more

At some point, and it may not happen in my lifetime the way it looks, the ‘Medical Interpreter Profession’ is going to get their act together. In 1987 the International Medical Interpreters Association (IMIA) pioneered the first medical Interpreter Code of Ethics. As of this year (2018), that was 31 years ago. In 1992 this […]

read more

The term ‘Qualified Interpreter’ is nothing more than a nice sounding catch phrase. You can say if you want to, and I hope you don’t want to, that a qualified interpreter is someone who can quack like a duck. The term ‘qualified’ in the world of interpreting, in reality, has no meaning. It is more […]

read more

In an informal poll conducted across five Facebook interpreter/translator forums, 47% of those that responded indicated that training and certifications had made no difference, or only somewhat of a difference in their fees. I found this interesting, and surprising, for a few reasons. First, training and the push to become certified is enormous in the […]

read more
Certified Spanish Healthcare Interpreter
Left Menu Icon